نام دوره:

كارگاه تحليل و درك فيلم

استاد/اساتید:

امير پوريا
مدت دوره:
سه ماه
تعداد جلسات:
۱۲
ساعات هر جلسه:
۴
روزهای برگزاری:
یک روز در هفته ( سه شنبه )
توضیحات:


موضوع: کلام در سینما (از دیالوگ نویسی تا متن ترانه های فیلم ها)



دیالوگ نویسی و تشخیص این که چه نوع فیلم یا چه کاراکتری، چه جنس دیالوگی می طلبد، از مشکلات اصلی فیلمنامه های سینمای ماست.

بسیاری ناقدان و دانشجویان سینما هنوز دچار این تصورند که چون از قدیم و ندیم گفته اند «سینما زبان تصویر است»، فیلم ها نباید چندان به دیالوگ وابسته باشند. شیفتگان بازیگری مدام به دنبال مونولوگ های نو و جذاب برای اجرا می گردند و کمتر پیدا می کنند.

توجه اندک به متن ترانه های به کار رفته در فیلم، نه فقط بابت مانع زبان در فیلم های فرنگی، بلکه حتی در مورد فیلم های قدیمی ایرانی هم از دردسرهای درک فیلم ماست. نوشته های تیتراژ و مهم ترین عنصر آن یعنی اسم هر فیلم، از زمینه های ادبی ارتباط بین اثر و بیننده است؛ اما به ندرت در ایران به آن توجه خاص می شود. هنر دوبلاژ ما با خلاقیت عظیمش، همواره کلام فیلم ها را آراسته؛ اما در همین زمینه هم بحث و مخالفت های زیادی وجود دارد.

این سال ها نمی شود پدیده ی تماشای فیلم را از ترجمه و زیرنویس فارسی، جدا کرد و البته بخش عمده ای از این ماجرا با اتفاقات مفرح و خنده آوری همراه می شود.

تمام این مباحث با طرح «چرا»یی و «چگونگی» هر کدام، به همراه نمایش فیلم ها و سکانس هایی برای تبیین هر بحث، موضوع این دوره خواهد بود. اما جزییات دقیق تر در ابتدای دوره از طریق برنامه ی کامل کلاس با عناوین مباحث و مقالات و فصولی از کتاب ها و نیز فیلم هایی که بچه ها باید خارج از کلاس ببینند، به آنان ارائه خواهد شد.

سینما حدود یک دهه دیگر صدسالگی ِ زبان باز کردن اش را جشن می گیرد و این مکث بر جلوه های رنگارنگ «کلام» در فیلم ها، دوره ی لذتبخشی خواهد ساخت



 

تاریخ شروع و پایان:

رزرو آنلاین

نام و نام خانوادگی:
 
سال تولد:
جنسیت:
 
وضعیت تاهل:
 
                 مدرک تحصیلی:
 
تلفن همراه:
ایمیل:
از پر کردن فیلد روبرو خودداری کنید